下面是文案网小编分享的江南曲原文及翻译作文 江南曲古诗翻译文案,以供大家学习参考。
江南曲原文及翻译作文 江南曲古诗翻译文案:
原文
江南曲
赵玄荒院士楷书刻石拓片《江南曲》
赵玄荒院士楷书刻石拓片《江南曲》
嫁得瞿塘贾,朝朝误妾期。
早知潮有信,嫁与弄潮儿。
译文
我真悔恨嫁做瞿塘商人妇,
他天天把相会的佳期耽误。
早知潮水的涨落这么守信,
还不如嫁一个弄潮的丈夫。
注释
①江南曲:古代歌曲名。诗题《江南曲》原是乐府《相和歌》的曲名,为《江南弄》七曲之一。这是一首很有民歌色彩的拟乐府。
②瞿塘贾:在长江上游一带作买卖的商人。瞿(qú)塘:指瞿塘峡,长江三峡之一。贾(gǔ):商人。
③妾:古代女子自称的谦词。
④潮有信:潮水涨落有一定的时间,叫“潮信”。
⑤弄潮儿:潮水涨时戏水的人,或指潮水来时,乘船入江的人。
赏析
此诗用民歌体写作。因为是民歌体,所以身为文人的李益有意用民间的口语写作。整首诗明白如话,自始至终是一个商人妇自怨自艾,或是向人诉说的口吻。但是,整首诗明白如话,平易近人,那是指其语言而言,其内容却不平淡,而是平中有奇。
这首诗吸取了乐府民歌的长处,语言明白如话,却又耐人寻味。诗歌以白描的手法叙述了一位商人妇的心声。前二句从语言到内容都是平易的,朴实无华的。得瞿塘的商人,总是延误我的约期,表现了一种自然朴素,甚至显得没有半点斧凿痕迹的叙述口气。然而,后二句语言还是平易的,依然朴实无华;而内容却陡起波折,忽发奇想,忽出奇语:早知潮水有信,悔不嫁给弄潮儿。那凌波逐浪的弄潮健儿,该是随潮按时的来去,唯独自己远出经商的丈夫,却屡屡延误归期,让她多少次白白等待。“弄潮儿”至少会随着有信的潮水按时到来,不至于“朝朝误妾期”啊!她是仅仅取其如期而至这一点,并非对弄潮儿有特殊的好感,更非真的要嫁给弄潮儿。当然,丈夫自有丈夫的难处,她也未必真愿嫁给弄潮儿(在湖水中搏击、嬉戏的年轻人)。这一点她也未必不清楚,之所以发以出人意外的奇,出以始终未及的寄语,只是为了一吐长久的积怨,一泄所适匪人的悔恨。思之切,恨之深,思、恨到了极点,便可能忽发天真之想,忽出痴人之语。这是思妇在万般无奈中生发出来的奇想。“早知”二字写出她幽怨的深长,不由得自伤身世,悔不当初。“嫁与弄潮儿”,既是痴语,也是苦语,写出了思妇怨怅之极的心理状态,虽然是想入非非,却是发乎至情。这种基于爱怜的怨怅,源于相思的气活,尽显江南女子的娇嗔之态。
这首诗运笔自然,但内在的逻辑很严密。思妇由夫婿“朝朝”失信,而想到潮水“朝朝”有信,进而生发出所嫁非人的悔恨,细腻地展示了由盼生怨、由怨生悔的内心矛盾。全诗感情真率,具有浓郁的民歌气息。此诗平中有奇。一是整首诗以平易的语言表现奇崛的内容;二是以常语作为奇语。后二句是奇语,但又是常语,并未刻意雕琢,似乎率尔而言,脱口而出,却成为传诵千年的奇语名句。
江南曲原文及翻译作文 江南曲古诗翻译文案:
红烛摇曳,轻纱罗曼。隐隐的竹帘后,坐着一位身着红纱的女子。她在等,等他心中的那个男人亲手揭开那也在头上的轻纱。
等啊等,等来了马蹄,等来了人。却不是新郎,而是他的随从,他来不了了——当了朝廷的命官,到了遥远的天边。
轻纱滑了下来露出了那张绝美的挂着泪珠的脸,泪水打湿了罗帕,记忆跌落回一年前,西湖湖畔。
那美丽的湖水,那偶然的邂逅,让他和她相识、相遇,并在那时定下了众生。可是……
她褪去了轻纱,整整齐齐的叠放在柜里,换了一身旧衣,坐在案几前,等啊等。
烛,换了一根又一根。烛在流泪她也在流,流尽了长河,枯干了大海。
诺大的房间里,空荡荡的,总有扫不完的思念。
太阳几升几落,莲花几开几枯。
铜镜中的早已不是那年轻美丽的容颜,岁月开始染白她的头发,沧桑在她脸上印刻。
等啊等,她依旧坐在帘后等着她丈夫的归来。
不知过了多久,青石板上传来了清脆的马蹄声。
“达…达…达”
命运轮回。
他又等来了马蹄,等来了人。
她擦了擦高兴的泪水,打开门,迎了出去。
霎那间她愣住了,手中的手帕随风飘飞。
依旧是个陌生人,一个过客而不是归人。
她,猛然跌坐在门槛上,泪如泉涌!
江南曲原文及翻译作文 江南曲古诗翻译文案:
舞台上,一曲《江南好》如人间仙乐,我的心便跟随着这美妙的音符开始了江南之旅。
悠远的竹笛声从远处飘来,悠扬而婉转,长着青苔的石板路和那散布其中人家便像画卷般铺展开来。
江南是柔情的水,一座座小桥,坐落在这曲曲弯弯、低吟浅唱的小河上,和谐而富有朝气,扬琴叮叮咚咚的流水声灌注其中,使这水多了一层灵气,美得梦幻。二胡婉转华美的曲调渐渐散开,仿佛是河边边用棒槌敲打衣服边用着水乡的姑娘特有的甜美嗓音唱歌的声音,美的断肠,又仿佛是邻里话家常时飘满山谷而清脆的笑声,弥散在着山峦之中。
江南是绵长的情。总会在绿山坏绕中,听到嘹亮而动听的情歌,像浓情似水的古筝一样,那是最美的爱情。孩子走出家门,便会听到母亲清脆的叮嘱,像朴素的笙一样,那是最感人的亲情。
乐曲进入高潮,悦耳而轻快的乐音很快迷漫在空气中,使人嗅到些许的凉爽,无可自拔,只能任凭思绪在江南中继续飞驰。
江南是多彩的画,而她却被乐曲准确无误的诠释,二胡是她的主题,平易近人却不失光彩;琵琶是她的色调,美丽却不失大方;扬琴是她的背景,活泼却庄重得体;古筝是她的画面,丰富却不杂乱;竹笛是她的装饰,俏皮却不失风采…多美的画呀!
曲终,响起了雷鸣般的掌声,不知多久,我才从江南中走出来,回想,那些画面还历历在目——江南游,江南美,江南好!
江南曲原文及翻译作文 江南曲古诗翻译文案:
渌水曲
朝代:唐代
作者:李白
原文:
渌水明秋月,南湖采白蘋。荷花娇欲语,愁杀荡舟人。相关内容译文及注释
作者:佚名
译文清澈的湖水在秋天的太阳光下发着亮光,我到洞庭湖采白苹。荷花姿态娇媚,好像有话要对我说,却愁坏了我这个摇船人。
注释⑴渌水:清澈的水。《渌水曲》本古曲名,李白借其名而写渌水之景。⑵明秋日:在秋天的阳光下发亮。⑶南湖:即洞庭湖。白苹:亦作白萍,水中浮草。⑷杀:用在动词后,表示极度。荡舟人:这里指思念丈夫的女子。《史记·齐太公世家》:桓公与夫人蔡姬戏舟中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。
相关内容鉴赏
作者:佚名
此诗描写的是一幅迷人的胜似春光的秋景。首句写景,诗人就其所见先写渌水,南湖的水碧绿澄彻,一至映衬得秋月更明。一个“明”字,写出南湖秋月之光洁可爱。次句叙事,言女子采白苹。三、四两句构思别致精巧,“荷花”不仅“娇”而且“欲语”,不特“欲语”而且十分媚人,一至使荡舟采苹的姑娘对她产生妒意。这两句诗,选词甚妙,设境奇绝,把荷花写活了,把境界写活了。末两句诗写出典型的南方秋景,不仅无肃杀之气,无萧条之感,而且生气勃勃,胜似春日;从景色的描写,表现出诗人愉悦的情绪。
对此诗的理解,也有人认为是写一位男子在劳作中对爱人的思念。按这样理解,这首诗就与《诗经》开篇《国风?周南?关雎》极为相似,它们都选择了渌水荡舟的背景。不过《关雎》中或愁或思,或得或喜,都溢于言表;而这首《渌水曲》虽也直言“愁杀”,但语气隐忍克制,如雾里看花,热泪欲零还住。《关雎》中由思而愁,由得而喜,情节十分完整,意态高雅,从容而颇具富贵气象;而《渌水曲》则似唯有无边愁怨,不着际涯,正是抉择其寂寞凄凉之状。《关雎》中,哀止于“反侧”;《渌水曲》中,心含悲凄仍不忘劳作,都可谓哀而不伤。
相关内容李白
李白(701年—762年12月),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪,出生于西域碎叶城,岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。年病逝,享年岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
结语:无论是在学校还是在社会中,大家都不可避免地要接触到作文吧,根据写作命题的特点,作文可以分为命题作文和非命题作文。写起作文来就毫无头绪?以下是小编为大家收集的《江南曲原文及翻译》作文,希望在写《江南曲原文及翻译》上能够帮助到大家,让大家都能写好《江南曲原文及翻译》作文