下面是文案网小编分享的木兰辞(原文译文注释)作文 《木兰辞》原文译文文案,以供大家学习参考。
木兰辞(原文译文注释)作文 《木兰辞》原文译文文案:
木兰辞(原文+译文+注释)
木兰辞(原文+译文+注释)(《乐府诗集》)
唧唧(jī)复唧唧,木兰当户织。不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗(kèhán)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。
旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū)。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(tuò),寒光照铁衣。
将军百战死,壮士十年归。归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲,“木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。”
爷娘闻女来,出郭相扶将。阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆。
小弟闻姊来,磨刀霍霍(huòhuò)向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。
当窗理云鬓(bìn),对镜贴花黄。
出门看火伴,火伴皆惊忙。同行十二年,不知木兰是女郎。
“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌!”叹息声一声连着一声,木兰对着门在织布。却听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。
木兰辞问姑娘想的是什么,又在思念什么。我没有想什么,也没有思念什么。
昨天晚上我看见征兵的文书,可汗大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每卷有父亲的名字。父亲没有成年的儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍买马,从此替代父亲去当兵。
木兰到集市去买骏马、买马鞍和马鞍下面的垫子、买嚼子和缰绳、买鞭子。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河溅溅的水流声。早上辞别黄河,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的嘶鸣声。
不远万里,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍,将士们身经百战,有的壮烈牺牲,有的很多年后才回来。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上。木兰有很多的功劳,被赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做尚书省的官,只希望骑上能行一匹千里马,送木兰回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我厢房的门,坐到床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊,都说我们同行多年,竟然不知道木兰是女孩子。
兔子静卧时,雄兔两只脚时时向前爬瘙,雌兔两只眼睛时常眯着。当雄雌两兔贴着地面并排跑的时候,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
1.唧唧(jījī):(有争议)三种:织机声、叹息声、虫鸣声。确切的还是\"织布机发出的声音。\"
2.机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。
3.惟:同“唯”。只。
4.军帖:征兵的文书。
5.可汗(kèhán):古代西北地区民族对君主的称呼
6.军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。
7.爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。
8.愿为市鞍马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
9.鞯(jiān):马鞍下的垫子。
10.辔头:马笼头。辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
11.溅溅(jiānjiān):浅浅,急水流动声。
12.朝、旦:早晨。
13.胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
14.啾啾(jiūjiū):马叫的声音。
15.万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:战争。
16.关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。
17.朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),古时军中守夜打更用的器具。
18.策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。十二转:不是确数,形容功大极高。
19.赏赐百千强:赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。
20.问所欲:问(木兰)想要什么。
21.不用:不愿做。
22.愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足:指善走远路。
23.郭:外城。
24.扶将:扶持。
25.姊(zǐ):姐姐。
26.红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
27.霍霍(huòhuò):磨刀的声音。
28.著:穿。
29.云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。
30.31.雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。
32.双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。
木兰辞(原文译文注释)作文 《木兰辞》原文译文文案:
(完整版)木兰诗原文及翻译
、木兰诗原文及翻译
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖(tiè),可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯(ānjiān),南市买辔头(pèitóu),北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑(jì)鸣啾啾。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝(jīntuò),寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎。愿驰千里足,送儿还故乡。
爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳,当窗理云鬓(bìn),对镜帖花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
译文:唧唧的织布声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。
问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多卷,每一卷(都)有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。
木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡马的马叫声。
木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。战士们身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。
胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户对着镜子梳理头发贴饰物。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。
据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
注释:唧唧(jījī):织布机的声音。
当户织:对着门织布。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音。杼:织布梭(suō)子。
惟:只
女:女子,这里指木兰。
何所思:想什么。
忆:思念。
军帖:军队的公告。
可汗(kèhán)大点兵:皇上大规模地征兵。可汗,我国古代一些少数民族最高统治者的称号。
军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。
爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。
愿为市鞍马:为,为此。市,名词作动词,买。鞍马,泛指马和马具。
鞯(jiān):马鞍下的垫子。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
溅溅(jiānjiān):水流声。
黑山:即杀虎山,在今内蒙古呼和浩特东南。
燕山:当时北方的山名。
旦:早晨。
胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
啾啾(jiūjiū):形容战马嘶鸣的声音。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机,军机,军事。文中指战争。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。关山,关塞和山脉。度,过。
朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,即刁斗,古代军中用的一种铜锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
铁衣:铠(kǎi)甲,古时军人穿的带甲的护身服装。
天子:指上文的“可汗”
明堂:古代帝王举行大典的朝堂。
策勋十二转:记很大的功。策勋,记功。转(zhuǎn),当时官爵分为若干级,每升一级叫一转十二级为最高的勋级。
赏赐百千强:赏赐很多的财物。强,有余。
问所欲:询问(木兰)想要什么。
不用:不当,不做。
尚书郎:尚书省的高级官员。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关,下设若干曹,管某一曹事物的官员称尚书郎。
愿驰千里足:希望骑上千里马。千里足,跑得极快的马。
郭:外城。
相扶将:相互搀扶。
红妆(zhuāng):红色装束,泛指女子的艳丽装束。妆,妇女所用的脂粉、衣物等事物。
霍霍:形容磨刀急速的声音。
著(zhuó):通“着”,穿。
裳(cháng):古代称下身穿的衣裙,男女都穿。
帖花黄:帖,通“贴”。花黄,古代妇女的贴在额头正中的一种装饰。
火伴:同伍的士兵。当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。
扑朔:动弹
迷离:眯着眼
傍地走:并排跑
走:跑
儿:木兰自称
云鬓:像乌云那样的鬓发,形容好看的头发
木兰辞(原文译文注释)作文 《木兰辞》原文译文文案:
木兰辞(准确拼音+译文word版)
木mù兰lán辞cí
唧jī唧jī复fù唧jī唧jī,木mù兰lán当dānɡ户hù织zhī,不bù闻wén机jī杼zhù声shēnɡ,唯wéi闻wén女nǚ叹tàn息xī。问wèn女nǚ何hé所suǒ思sī,问wèn女nǚ何hé所suǒ忆yì。女nǚ亦yì无wú所suǒ思sī,女nǚ亦yì无wú所suǒ忆yì。昨zuó夜yè见jiàn军jūn帖tiē,可kè汗hán大dà点diǎn兵bīnɡ,军jūn书shū十shí二èr卷juàn,卷juàn卷juàn有yǒu爷yé名mínɡ。阿ā爷yé无wú大dà儿ér,木mù兰lán无wú长zhǎnɡ兄xiōnɡ,愿yuàn为wéi市shì鞍ān马mǎ,从cónɡ此cǐ替tì爷yé征zhēnɡ。
东dōnɡ市shì买mǎi骏jùn马mǎ,西xī市shì买mǎi鞍ān鞯jiān,南nán市shì买mǎi辔pèi头tóu,北běi市shì买mǎi长zhǎnɡ鞭biān。旦dàn辞cí爷yé娘niánɡ去qù,暮mù宿sù黄huánɡ河hé边biān,不bù闻wén爷yé娘niánɡ唤huàn女nǚ声shēnɡ,但dàn闻wén黄huánɡ河hé流liú水shuǐ鸣mínɡ溅jiàn溅jiàn。旦dàn辞cí黄huánɡ河hé去qù,暮mù至zhì黑hēi山shān头tóu,不bù闻wén爷yé娘niánɡ唤huàn女nǚ声shēnɡ,但dàn闻wén燕yàn山shān胡hú骑qí鸣mínɡ啾jiū啾jiū。万wàn里lǐ赴fù戎rónɡ机jī,关ɡuān山shān度dù若ruò飞fēi。朔shuò气qì传chuán金jīn柝tuò,寒hán光ɡuānɡ照zhào铁tiě衣yī。将jiānɡ军jūn百bǎi战zhàn死sǐ,壮zhuànɡ士shì十shí年nián归ɡuī。
归ɡuī来lái见jiàn天tiān子zǐ,天tiān子zǐ坐zuò明mínɡ堂tánɡ。策cè勋xūn十shí二èr转zhuǎn,赏shǎnɡ赐cì百bǎi千qiān强qiánɡ。可kè汗hán问wèn所suǒ欲yù,木mù兰lán不bú用yònɡ尚shànɡ书shū郎lánɡ,愿yuàn驰chí千qiān里lǐ足zú,送sònɡ儿ér还hái故ɡù乡xiānɡ。爷yé娘niánɡ闻wén女nǚ来lái,出chū郭ɡuō相xiānɡ扶fú将jiānɡ;阿ā姊zǐ闻wén妹mèi来lái,当dānɡ户hù理lǐ红hónɡ妆zhuānɡ;小xiǎo弟dì闻wén姊zǐ来lái,磨mó刀dāo霍huò霍huò向xiànɡ猪zhū羊yánɡ。开kāi我wǒ东dōnɡ阁ɡé门mén,坐zuò我wǒ西xī阁ɡé床chuánɡ,脱tuō我wǒ战zhàn时shí袍páo,著zhù我wǒ旧jiù时shí裳chánɡ。当dānɡ窗chuānɡ理lǐ云yún鬓bìn,对duì镜jìnɡ帖tiē花huā黄huánɡ。出chū门mén看kàn火huǒ伴bàn,火huǒ伴bàn皆jiē惊jīnɡ忙mánɡ:同tónɡ行hánɡ十shí二èr年nián,不bù知zhī木mù兰lán是shì女nǚ郎lánɡ。
雄xiónɡ兔tù脚jiǎo扑pū朔shuò,雌cí兔tù眼yǎn迷mí离lí;双shuānɡ兔tù傍bànɡ地dì走zǒu,安ān能nénɡ辨biàn我wǒ是shì雄xiónɡ雌cí?
译文:
织布机声一声接着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来不再作响,只听见姑娘在叹息。问姑娘在思念什么,问姑娘在惦记什么。我也没有在想什么,也没有在惦记什么。昨夜看见征兵的文书,知道君王在大规模征募兵士,那么多卷征兵文书,每卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,木兰没有兄长,木兰愿意去买来马鞍和马匹,从此替父亲去出征。到东边的集市上买来骏马,西边的集市买来马鞍和鞍下的垫子,南边的集市买来嚼子和缰绳,北边的集市买来长鞭(马鞭)。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到黄河汹涌奔流的声音。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山(燕山)脚下,听不见父母呼唤女儿的声音,但能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去一样快。北方的寒风中传来打更声,清冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们经过无数次出生入死的战斗,有些牺牲了,有的十年之后得胜而归。归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功木兰最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书省的官,希望骑上一匹千里马,送我回故乡。父母听说女儿回来了,互相搀扶着出城(迎接木兰)。姐姐听说妹妹回来了,对门梳妆打扮起来。小弟弟听说姐姐回来了,霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我姑娘的衣裳,当着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同营的伙伴,伙伴们都很吃惊,同行数年之久,竟然不知道木兰是女孩子。雄兔两只脚时常动弹,雌兔两只眼时常眯着(所以容易辨别)。雄雌两只兔子一起并排着跑时,怎能辨别出哪只是雄兔,哪只是雌兔。
木兰辞(原文译文注释)作文 《木兰辞》原文译文文案:
《木兰诗》课文解析
唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。(【翻译】叹息声一声连着一声,木兰姑娘当门在织布。织机停下来机杼不再作响,只听见姑娘在叹息。)
【段析】停机叹息,异乎寻常,给读者留下悬念。
问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。(【翻译】问问姑娘你这样叹息是在思念什么呢?(木兰回答道)姑娘我并没有思念什么。昨夜我看见征兵文书,知道君王在大量征募兵士,那么多卷征兵文书,每一卷上都有父亲的名字。父亲没有长大成人的儿子,我木兰没有兄长,我愿意去买来马鞍和马匹,从现在起替代父亲去应征。)
【段析】母女对话。“思”“忆”当指儿女情事。
事体重大,矛盾尖锐。
当机立断。
开头两段,写木兰决定代父从军。先写缘由,后交代其行动。表现木兰深明大义、坚强勇敢的性格。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。(【翻译】在东市上唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思,问女何所忆,女亦无所思,女亦无所忆。昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。旦辞爷娘去,暮宿黄河边,
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻
燕山胡骑鸣啾啾。(【翻译】在东市上买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买
买来骏马,西市上买来马鞍和鞍下的垫子,南市上买来马嚼子和缰绳,北市上买来长马鞭。早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河汹涌奔流的哗哗声。早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马啾啾的鸣叫声。)
【段析】写从军前的准备,承接上文。
写征程、军情、景色、心情。
第三段写木兰从准备出征到奔赴前线。一方面表现出征健儿的豪迈气概;另一方面描写年轻女子的细腻情怀。从而揭示出生活的骤变在木兰心里引起的特殊矛盾。
以上三段为全文的第一部分,写木兰代父从军,踏上征途。
万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。(【翻译】行军万里奔赴战场作战,翻越关隘和山岭就像飞过去那样迅速。北方的寒风中传来刁斗声,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将士们经过无数次出生入死的战斗,十年之后才得胜而归。)
【段析】描写木兰矫健的雄姿、行军的迅速以及边塞的夜景。
第四段概述战争旷日持久,战斗激烈悲壮。以上为全文的第二部分,写木兰数载征战生活。由于诗歌的重点不在于讴歌主人公驰骋沙场、克敌建功的英雄行为,而在于歌颂她勇于献身、不图荣华的高尚情操,所以对战场和战争只用六句做了最简洁的概括。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。(【翻译】胜利归来朝见天子,天子坐上殿堂(论功行赏)。记功授爵木兰是最高一等,得到的赏赐千百金以上。天子问木兰有什么要求,木兰不愿做尚书郎这样的官,希望骑上一匹好骆驼,借助它的脚力送我回故乡。)
【段析】征战归来,赏赐之多。
第五段写木兰还朝不受官。表现出她不图功名利禄的高尚品格。
爷娘闻女来,出郭相扶将。阿姊闻妹来,当户理红妆。小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,着我旧时裳。当窗理云鬓,对镜贴花黄。出门看火伴,火伴皆惊忙:同行十二年,不知木兰是女郎!(【翻译】父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接她;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。打开我闺房东面的门,坐在我闺房西面的床上,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,当着窗子整理像乌云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好花黄。出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊都说我们同行十二年之久,竟然不知道木兰是女孩子。)
【段析】通过父母姊弟各自符合性格、年龄、身份特征的举止来描写家中的欢乐气氛。
通过木兰一连串的动作描写,表现她归来后喜不自禁的心情。恢复女装的木兰来见伙伴的喜剧场面。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌。(【翻译】雄兔的脚喜欢乱搔乱扑腾,雌兔的两眼老是眯缝着,当它们挨着一起在地上跑的时候,又怎能分辨得出谁雄谁雌呢?)
【段析】以上两段为全文的第三部分,叙述木兰还朝辞官,回乡与亲人团聚。
此处用分辨雄雌兔的生动比喻,来说明在日常生活中男女性别特征明显,而在战场厮杀时,要分出男女就十分困难了。啥以上一段是第四部分,是吟唱者对木兰的赞词。
结语:在平日的学习、工作和生活里,大家都有写作文的经历,对作文很是熟悉吧,作文是人们把记忆中所存储的有关知识、经验和思想用书面形式表达出来的记叙方式。你所见过的《木兰辞(原文译文注释)》作文是什么样的呢?以下是小编为大家整理的《木兰辞(原文译文注释)》作文,仅供参考,大家一起来看看《木兰辞(原文译文注释)》吧