当前位置: > 首页 > 综合文案 > 正文

殽之战原文阅读及翻译译文作文 鞌之战原文及注释文案

2023-03-22 综合文案 类别:其他 1000字

下面是文案网小编分享的殽之战原文阅读及翻译译文作文 鞌之战原文及注释文案,以供大家学习参考。

殽之战原文阅读及翻译译文作文  鞌之战原文及注释文案

殽之战原文阅读及翻译译文作文 鞌之战原文及注释文案:

杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管,若潜师以来,国可得民。”穆公访诸蹇叔。蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之,勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”公辞焉。召孟明、西乞、白乙,使出师于东门之外。蹇叔哭之,曰:“孟子!吾见师之出而不见其入也!”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣!”蹇叔之子与师,哭而送之曰:“晋人御师必于殽。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。
三十三年春,秦师过周北门,左右免胃而下,超乘者三百乘。王孙满尚幼,观之,言于王曰:“秦师轻而无礼,必败。轻则寡谋,无礼则脱。入险而脱,又不能谋,能无败乎?”及滑,郑商人弦高将市于周,遇之,以乘韦先牛十二犒师,曰:“寡君闻吾子将步师出于敝邑,敢犒从者。不腆敝邑,为从者之淹,居则具一日之积,行则备一夕之卫。”且使遽告于郑。
郑穆公使视客馆,则束载、厉兵、秣马矣。使皇武子辞焉,曰:“吾子淹久于敝邑,唯是脯资饩牵竭矣。为吾子之将行也,郑之有原圃,犹秦之有具囿也,吾子取其麋鹿,以闲敝邑,若何?”杞子奔齐,逢孙、杨孙奔宋。孟明曰:“郑有备矣,不可冀也。攻之不克,围之不继,吾其还也。”灭滑而还。
晋原轸曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民,天秦我也。奉不可失,敌不可纵。纵故,患生;违天,不祥。必伐秦师!”栾枝曰:“未报秦施而伐其师,其为死君乎?”先轸曰:“秦不哀吾丧而伐吾同姓,秦则无礼,何施之为?吾闻之:‘一日纵敌,数世之患也’。谋及子孙,可谓死君乎!”遂发命,遽兴姜戎。子墨衰绖,梁弘御戎,莱驹为右。夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨以葬文公,晋于是始墨。
文嬴请三帅,曰:“彼实构吾二君,寡君若得而食之,不厌,君何辱讨焉?使归就戮于秦,以逞寡君之志,若何?”公许之。先轸朝,问秦囚。公曰:“夫人请之,吾舍之矣。”先轸怒曰:“武夫力而拘诸原,妇人暂而免诸国,堕军实而长寇仇,亡无日矣!”不顾而唾。公使阳处父追之,及诸河,则在舟中矣。释左骖,以公命赠孟明。孟明稽首曰:“君之惠,不以累臣衅鼓,使归就戮于秦,寡君之以为戮,死且不朽。若从君惠而免之,三年将拜君赐。”
秦伯素服郊次,乡师而哭,曰:“孤违蹇叔,以辱二三子,孤之罪也。”不替孟明,曰:“孤之过也,大夫何罪?且吾不以一眚掩大德。”

殽之战原文阅读及翻译译文作文 鞌之战原文及注释文案:

问凭什么同齐国打仗?。庄公说:衣食这类养生的东西,不敢独自亨用,一定把它分给别人。曹刿回答说:这是小恩小惠,不能遍及百姓,百姓不会跟从您的。庄公说:祭祀的牛羊、玉帛,不敢虚报,一定对神信实。曹刿回答说:这是小的信用,不能使神信任,神不会保佑您。庄公说:大大小小的案件,即使不能一一明察,一定按事实之情来处理。曹刿回答说:这是忠于职守的表现,可以凭这个打一仗。作战的话,就请让我跟您去。
鲁庄公和曹刿乘坐一辆战车,在长勺进行战斗。鲁庄公将要击鼓进军。曹刿说:还不行。齐军击鼓三次,曹刿说:可以了。齐军被打得大败。庄公将要下令追击,曹刿说:还不行。下车,看地上齐军战车辗过的痕迹,登车,扶着车前的横木远望齐军,说:可以了。于是追击齐军。
战胜以后,庄公问得胜原因。曹刿回答说:这作战,勇气啊,第一次击鼓能振作士兵的勇气,第二次击鼓勇气就减弱了,第三次击鼓勇气消耗尽了。他们勇气已尽我们勇气旺盛,所以战胜了他们。这个大国难捉摸,怕有埋伏,我看他们战车车轮痕迹很乱,望见他们军旗倒下,所以下令追击他们。

殽之战原文阅读及翻译译文作文 鞌之战原文及注释文案:

郑国曾对晋文公无礼,秦晋组成联军压向郑国。佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,并且和楚国成为盟国,定能躲过一劫。”郑伯赞同。
佚之狐来到楚国,觐见楚王。他请楚王发兵帮助郑国退敌,许诺给楚国五座城池。楚王想:郑国一向是晋国的附属国,这次晋国打郑国,我只要出兵,先在旁观战,看战况再说。这样,既能得到五座城池,又使郑国欠我一个大大的人情,何乐而不为呢?于是,楚王答应出兵。话说烛之武也来到秦国,他先送了很多珠宝给秦王的宠妃,让她在秦王面前替郑国说好话。然后要求觐见秦王。狐(烛之武)对秦王说:“大王,郑国是晋国的属国,但是晋国反而来攻打我们,非仁义之师也。今秦晋联合攻打我国,是晋国假他人之手获利也。一旦晋国打赢了,他能遵守与您的约定吗?他只不过想消耗您的实力,到时候,就是晋国一国独大,可以成为霸主了呢。而且,我国已得到楚国的支持,楚王派兵准备攻打晋国,到那时,晋国自顾不暇,而您出师无名,怕要被天下人耻笑。”秦王听后恍然大悟,遂撤兵。
晋文公派子范袭击秦军,结果被秦军打败。晋文公又去攻打郑国, 楚国已来到郑国边境,郑出联合,将晋国打败。
【评阅】:
这篇文章对《烛之武退秦师》从情节上做了很大的改编。文章虽简短,但逻辑严密,思路清晰,行文流畅,人物的对话亦能表现各自的性格特点。本文表现了小作者良好的写作能力,望再接再厉。

殽之战原文阅读及翻译译文作文 鞌之战原文及注释文案:

【拼音】bàijūnzhījiàng
【成语故事】楚汉相争时期,汉将韩信率军进攻赵王歇。赵王不听参谋李左车的计策,让韩信用背水列阵的战术大败赵军,并俘虏了李左车。韩信对他特别优待,向他讨教攻燕伐齐的策略。李左车说自己是败军之将不言勇。韩信更加谦虚终于得到他的辅助。
【典故】臣闻……败军之将,不敢语勇。《吴越春秋·勾践入臣外传》臣闻败军之将,不可以言勇;亡国之大夫,不可以图存。《史记·淮阴侯列传》
【释义】打了败仗的将领。现多用于讽刺失败的人。
【用法】作主语、宾语;指失败之人
【近义词】手下败将
【反义词】常胜将军
【其它使用】
◎"怎么,新泮,你弄怕了吗?"新泮叹口气:"败军之将,不敢言勇了……""世道不同了啊,新泮。"


结语:在日复一日的学习、工作或生活中,许多人都写过《殽之战原文阅读及翻译译文》作文吧,借助作文人们可以反映客观事物、表达思想感情、传递知识信息。如何写一篇有思想、有文采的《殽之战原文阅读及翻译译文》作文呢?以下是小编整理的《殽之战原文阅读及翻译译文》,仅供参考,希望能够在写《殽之战原文阅读及翻译译文》上帮助到大家