下面是文案网小编分享的游褒禅山记原文阅读及翻译译文作文 游褒禅山记原文及翻译古诗文网文案,以供大家学习参考。
游褒禅山记原文阅读及翻译译文作文 游褒禅山记原文及翻译古诗文网文案:
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──谓之後洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
於是余有叹焉:古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在於险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至於幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉而不至,於人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余於仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。至和元年七月某日,临川王某记。
翻译译文或注释:
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
褒禅山亦谓之华山,唐浮图慧褒始舍於其址,而卒葬之;以故其後名之曰“褒禅”。今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。距其院东五里,所谓华阳洞者,以其乃华山之阳名之也。距洞百馀步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识曰“花山”。今言“华”如“华实”之“华”者,盖音谬也。
其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,──所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其虽好游者不能穷也,──谓之後洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽”;遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。
於是余有叹焉:古人之观於天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在於险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。有志矣,不随以止也,然力不足者亦不能至也。有志与力,而又不随以怠,至於幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。然力足以至焉而不至,於人为可讥,而在己为有悔;尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?此余之所得也!
余於仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。
四人者:庐陵萧君圭君玉,长乐王回深父,余弟安国平父、安上纯父。至和元年七月某日,临川王某记。
褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。现在人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。现在将“华”读为“华实”的“华”,大概是(因字同而产生的)读音上的错误。
由此向下的那个山洞平坦而空阔,有一股山泉从旁边涌出,在这里游览、题记的人很多,(这就)叫做“前洞”。经由山路向上五六里,有个洞穴,一派幽深的样子,进去便(感到)寒气逼人,打问它的深度,就是那些喜欢游险的人也未能走到尽头──这是人们所说的“后洞”。我与四个人打着火把走进去,进去越深,前进越困难,而所见到的景象越奇妙。有个懈怠而想退出的伙伴说:“再不出去,火把就要熄灭了。”于是,只好都跟他退出来。我们走进去的深度,比起那些喜欢游险的人来,大概还不足十分之一,然而看看左右的石壁,来此而题记的人已经很少了。洞内更深的地方,大概来到的游人就更少了。当(决定从洞内退出)时,我的体力还足够前进,火把还能够继续照明。我们出洞以后,就有人埋怨那主张退出的人,我也后悔跟他出来,而未能极尽游洞的乐趣。
点评:脉络分明,层次感强,叙气说井然有序,纤毫不乱。详略得当,主次分明,思路清晰。精挑细拣,素材似为主题量身定制。文章杂而不乱,能做到详略得当,重点突出。
游褒禅山记原文阅读及翻译译文作文 游褒禅山记原文及翻译古诗文网文案:
慧褒和尚是我的恩人。我也是因为他才被取名“褒禅山”的。
华山是我的别名,那些将“华”读成“花”的人,才真正了解我的故事。我是一座因为慧褒和尚有了名字的山,也是那座王临川先生笔下谈古论今,有志无悔的褒禅。
——题记
一、褒禅
慧空禅院未建起来的时候,我还是座名叫“华山”的小土丘。小土丘经得风吹日晒,倒也成了一座山。
过客流水般匆匆,来看我的人一直只有不多的樵夫。我看着他们朝出夜归幸苦劳作,偶尔也携着妻儿来我这儿找处荫蔽地坐坐。只是后来,我长的愈发得险了,来的人,也如秋日里萧瑟的风,阵阵吹得我发寒。
慧褒和尚就是在那时上山的。几件粗衣一根禅杖,他就在我身上寻了一处平坦之地,日日诵经,顺便修筑着他的小茅屋。他是要在我这儿长住下来了么?那时的我犹豫着并不相信一个云游的和尚能在我这儿毫无依托的住着。我是欣喜的,也是好奇的。我看日出日落,看满天星斗,看云海翻滚,看长风破浪,看时光白驹。春去秋来慧褒也老了,但他还是住在那儿,和着袅袅炊烟,看我身上纷飞的落叶。
慧褒走了。在我也熟睡的时候,留下几件粗衣一根禅杖,还有那个被后人大肆渲染过的慧空禅院。
我成了褒禅。
从唐的兴衰到宋的崛起,我好像沉睡了近三百年。三百年来,山脚边的泉眼总是围坐着星点的文人墨客。他们举酒属客,流觞曲水,用着数不清的诗文画作为我的泉圈点。那是我的血脉,但也只是平坦山原间平凡的一眼,无险无求。他们也叫我的旧名“华山”。“华实”的“华”。真是可笑。
临川一行游历到我这里时,也是从平坦的山脚上山的。我特意做足了伪装,不让人轻易进入我的深处。他们也叫我“华山”,“华实”的“华”。
南边仆倒的石碑似乎格外的吸引住了临川的注意。我认得它,那是记录着我出生的一方石头。现在已是残破了。我好奇的看着临川,他喃喃读着碑上依稀还可辨别出的文字。他还是想了解我的,不是么?
突然,他好像是发现了什么,用手不停摩挲着石碑角边的一处字迹,随即微笑的看着我。而后招呼着同伴,一齐走向后洞。
我在外听着他们“啧啧”的赞叹,也听到他们开始抱怨洞径愈来愈窄的碎念。果然,没有人能坚持到我的深处,他们因为怕火熄灭,走了爱探险的游人们不到十分之一的路程。便从洞中走出。我看着临川一脸的遗憾。可笑的文人。
临川就这样走了,来不及看我的真颜,便匆匆离去。我再也没有见过他。
二、临川
我是在一个落叶纷飞的日子里偶然听得“褒禅”这个名字的。友人向我推荐褒禅一游,我看了看最近要论述的文章,毫无头绪。便欣欣然收拾了行囊,随着弟弟和友人,一游褒禅。
看了一路的美景突然进入洞穴。比先前发现褒禅原名更让人激动。虽然艰险,但洞内的奇瑰让我流连。
弟弟催促着我:“不出,火且尽。”我只得悻然离开洞,沿着幽僻的小径下山。我是遗憾的,没有真正看见华山的真颜,没有领略华山的奇险。可惜啊可惜。
那些古文学者们呢?他们也像我一样遗憾,不能发现历史或文学的真谛,不能真正了解风花雪月的斑驳,不能尽己之力去干一番大事。他们想过这些吗?他们会不会埋怨看不见真是的彼端,他们会不会带着悔与无尽的思考,像我一样,像我一样喃喃“可惜”?
突然就想起了那篇文。呀!原来可以这样写。我不悔未游完褒禅了。这样挺好,挺好。
沿着幽径下山,我回头望了望高耸着的褒禅。谢谢。
三、《游褒禅山记》
临川在游历褒禅山后作记一篇,名曰《游褒禅山记》。
“……于是余有叹焉。古人之观,往往有得,以其求思之深而无不在也。有志与力,尽力而为,可以无悔。有志无力,量力而行,悔莫大焉。此所以学者不可以不深思而慎取之也。”
临川预见褒禅,看透了古代文人学士不深思不慎取的本质,仅凭一己之念姑妄言之,真是可笑。
突然就看到了东坡的《石钟山记》:“事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?”可矣,不可矣。
四、褒禅
千年来,我听着无数的人叫我“华山”,“华实”的“华”。千年来,我看着无数古人学者坐于山脚,笑我“褒禅”。我也听着临川给我的那句:“此所以学者不可以不深思而慎取之。”落叶纷飞,我仿佛看见了慧褒。他日日诵经,笑对我吟:
“花山呀,花山!”
我是错怪临川了。
点评:语句通顺,句意流畅,言辞优美,叙写形象、生动、鲜明,语言表达能力较强。脉络分明,层次感强,叙气说井然有序,纤毫不乱。文章有详有略,言之有序,内容生动具体,不失为一篇佳作。
游褒禅山记原文阅读及翻译译文作文 游褒禅山记原文及翻译古诗文网文案:
余县为群山所环,忆童稚时,与祖父论,知千丈岩乃本县第一峰也。
祖父日日登此山,故鲜有疾。如此十余年矣,以致一日不登,便心中不悦。
余尝与祖父同往。初有路,平坦可行,渐为土石,中间杂草。又前行,草渐少,复为青石路。路边有泉,泉水沁凉清冽。泉眼处雕有龙首,抚之,甚滑。泉边有寺,缘寺而行,忽现一山,巍峨挺拔,不见其顶,祖父曰:“千丈岩也。”
沿阶而上,山路曲折,陡峭难登。至一亭,力尽,云:“何处?”答曰:“半山。”见山下房舍,如蚁虫矣。继而祖父先行,吾疲而从之。终至山顶,气喘难平,然不见祖父有疲劳状。顶上有碑,略诉旧事。观山下,不见有房,无论行人,唯有云环于山间,如登仙境也。
下山极易,未几,已至山寺,云雾缭绕中,隐约见其顶。山脚仰望,则云深不知其所在。
时过之快如白驹过隙,祖父已老,新有疾,已数年未登此山,亦未再有提及。近日欲探往千
丈,无奈独自一人,兴致寥寥,遂罢。
游褒禅山记原文阅读及翻译译文作文 游褒禅山记原文及翻译古诗文网文案:
我是弃婴,被一对好心的夫妇收养,一直过着清贫的生活。
直到有一天,周幽王打到我们国家时,我被献给了幽王。
幽王见了我,满心欢喜,立马撤兵回城,并封我为王妃。
尽管我有了享不尽的荣华富贵,但我却不曾高兴过。宫里的明争暗斗,让原来就不爱笑的我更难得露出一次笑容。因而幽王总想尽法子让我开颜,只要我可以笑,他便不惜代价。
后来我一再得宠,幽王废了皇后,立我为皇后。但这些,不能让我开心,不能使我快乐,我依然不笑。尽管我知道,我笑时国色天香,花枝乱颠,但我始终不笑。
于是,幽王发出重赏:谁能令我开颜一笑,便赏千金。一个叫虢石父的人前来献计,说此法定能令我一笑。
次日,幽王与我同游骊山,燃起烽火,擂鼓报警。诸侯闻声前来相救,却发现平安无事,便速速退兵。一队队兵马,匆匆赶来,急急退去,像极了小时候我最喜爱的走马灯。回想起童年的欢乐,我不禁启唇而笑。
“一笑百媚生“,幽王更加为我的笑貌神魂颠倒。醉心于我的容貌的幽王,不再过问朝政。
终于有一日,犬戎兵攻入皇城,幽王再次燃起烽火,诸侯却不再前来相救,以为又是逗我开心的把戏。幽王失信于诸侯,被杀,我则被叛兵带走。
虢石父正站在叛军中得意大笑,他得意忘形地告诉我,他知道我喜欢走马灯,而幽王会为诱我一笑不惜一切代价。于是他便献出“烽火戏诸侯”一计,借幽王之手,毁掉了西周。
我望着虢石父,冷艳地笑了,带着鄙视与无奈的苦笑,枕着三月落樱,离开人世。
我是褒姒,有倾国的美貌。为了我的倾城一笑,幽王亲手毁掉了西周。
结语:在日复一日的学习、工作或生活中,大家都跟作文打过交道吧,写作文可以锻炼我们的独处习惯,让自己的心静下来,思考自己未来的方向。如何写一篇有思想、有文采的《游褒禅山记原文阅读及翻译译文》作文呢?以下是小编为大家整理的《游褒禅山记原文阅读及翻译译文》优秀作文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家写《游褒禅山记原文阅读及翻译译文》有所帮助